Traductor de negocios

¿Está interesado en traducir sus textos de negocios y busca un traductor de negocios con muchos años de experiencia? Con la agencia de traducción fh-translations.com encontrará su traductor para los idiomas francés, italiano, inglés y alemán para su empresa. Confianza en textos atractivos y traducciones fiables en el campo de la economía y las finanzas.

La agencia de traducción fh-translations.com – su traductor profesional de negocios

La traducción de negocios es una disciplina que se ocupa de la traducción de varias áreas de negocios. Por un lado, se encarga la traducción del balance, el informe anual, la correspondencia, la contabilidad u otros textos económicos. Por otro lado, el traductor de negocios se dedica a la traducción de los sitios web, servicios y productos de la empresa internacional. En este contexto, el traductor es el puente entre dos o más empresas extranjeras y el precursor del éxito de la internacionalización.

El traductor de negocios para comerciantes, bancos y compañías de seguros

Su estrategia comercial merece ser entendida por su socio comercial extranjero. La agencia de traducción fh-translations.com le proporciona un traductor de español, francés, italiano, inglés y alemán para este propósito. Recibirán textos de alta calidad adaptados a sus necesidades. Los textos de negocios y sus traducciones contienen información sensible que influye en las decisiones importantes. Por lo tanto, se debe recurrir a un traductor que, además de los conocimientos lingüísticos, tenga conocimientos específicos. Cada mercado tiene su propia función y la localización de la traducción es una medida importante del servicio de traducción.

Traducción de negocios confiable para el francés, italiano, inglés, español y alemán.

Producir una traducción de negocios de alta calidad requiere un trabajo preciso y detallado. Se utilizan traductores especializados, que se distinguen por sus conocimientos lingüísticos y sus muchos años de experiencia en la industria de la traducción. Esto da como resultado textos de calidad que subrayan la competencia de su empresa y convencen a sus socios comerciales internacionales.  

La traducción en el campo de los negocios y las finanzas incluye los siguientes tipos de texto:

Contrato como el de compra, alquiler o trabajo, acuerdo, términos y condiciones generales, balance, informe anual, presentación, sitio web, correspondencia, marketing, publicidad, artículos de negocios, etc.

La agencia de traducción fh-translations.com es su traductor de negocios para la siguiente combinación de idiomas:
  • Francés-Alemán-Francés
  • Italiano-Alemán-Italiano
  • Inglés-Alemán-Inglés
  • Español-Alemán-Español

Traducción comercial y economía

En su agencia de traducción fh-translations.com encontrará su socio de confianza para la traducción en el ámbito de los negocios y las finanzas y en todas las áreas comerciales, la industria y la comercialización. Puede confiar en los muchos años de experiencia profesional en el sector de los idiomas de su traductor para el francés, el italiano, el inglés, el español y el alemán.

Traducción comercial por un traductor experto

La traducción comercial es una de las principales ramas de la industria de la traducción profesional. Junto con la traducción técnica, la traducción comercial es una de las áreas fundamentales del estudio de idiomas y es ofrecida por muchas universidades lingüísticas o academias de idiomas. Además de los conocimientos lingüísticos especiales, el traductor profesional debe tener un profundo conocimiento básico de la economía. Si trabaja como traductor independiente o en un puesto permanente para el mundo de los negocios, muchos años de experiencia profesional en este campo completan sus conocimientos, que se profundizan constantemente a través del trabajo diario. Esto da como resultado textos de calidad sobre los que pueden basarse los negocios internacionales y sus empresas asociadas.

Discreción y confidencialidad en las traducciones de la economía y las finanzas

La mayoría de los textos comerciales son datos sensibles que requieren un manejo respetuoso. El traductor de fh-translations.com que se ocupa de la traducción de documentos de negocios es consciente de este requisito. Gracias a sus muchos años de experiencia profesional, sus conocimientos técnicos y sus extraordinarias habilidades lingüísticas, es capaz de proporcionar traducciones de calidad en las que las empresas que operan a través de las fronteras pueden confiar.

¿Qué textos económicos se utilizan para la traducción en el sector económico y financiero?

La traducción especializada para el sector empresarial abarca una amplia gama de textos diferentes. Los tipos de textos más comunes a traducir son los contratos, el balance, las condiciones generales, el sitio web, el RGPD, la correspondencia comercial y los productos o servicios. Sea cual sea el tipo de texto a traducir, la agencia de traducción fh-translatios.com siempre se esfuerza por proporcionar al cliente traducciones de alta calidad de francés, italiano, inglés, español y alemán. El documento transmitido se analiza en detalle antes de la traducción y se comprueba la viabilidad de la misma. Esto muestra si una traducción es posible o si tiene sentido. Posteriormente, el cliente recibe una oferta transparente con el precio, la fecha de entrega y el formato de entrega.

La agencia de traducción fh-translations.com es sinónimo de calidad, dinamismo y reactividad y se complace en apoyar a empresas, autónomos y particulares en la traducción de sus documentos comerciales.

Traducción médica

A través de la agencia de traducción fh-translations.com, encontrará su contacto para la traducción médica en francés, italiano, inglés, español y alemán. Un traductor médico especializado traducirá sus documentos y registros médicos, como el informe del médico, el historial y el volante médicos.

Traducción médica confidencial para el médico y el paciente

La traducción médica está dirigida a un traductor médico que tiene una doble competencia. Por un lado, debe tener las habilidades lingüísticas de un traductor profesional que domine perfectamente su combinación de idiomas y esté familiarizado con las peculiaridades del otro idioma. Por otro lado, debe tener un buen conocimiento de la medicina para poder usar el vocabulario médico correctamente. Debe entender los términos médicos en ambos idiomas y ser capaz de asignarlos correctamente para que nada se interponga en el camino de una traducción médica confiable.  

La discreción y la confidencialidad son primordiales

Un lingüista que hace una traducción médica debe ser extremadamente concienzudo y preciso. El experto en idiomas debe traducir lo más cerca posible del texto, conocer las abreviaturas médicas y, en el mejor de los casos, tener experiencia pertinente en una profesión médica. Sólo entonces podrá asignar los contextos médicos y crear documentación que proporcione al médico, al personal de la clínica, al paciente o al farmacéutico la información necesaria.

¿Qué documentos se utilizan para la traducción médica?

La traducción médica es diferente de las otras traducciones. Los documentos a traducir son de especial importancia y tienen una sensibilidad que requiere un enfoque especial de la labor de traducción. A continuación se muestra una lista de posibles textos que encuentran su camino hacia un traductor médico:  

  • El informe del médico y los informes de la visita médica, la anamnesis y la remisión.
  • Examen de laboratorio e informe de hospitalización
  • Instrucciones de uso de los dispositivos médicos
  • Autorización de comercialización de productos médicos
  • Informes de estudio e investigación, patentes, directrices y normas
  • Artículos científicos y publicaciones médicas
  • Textos sobre derecho médico y documentos científicos

La agencia de traducción fh-translations.com se destaca por su servicio de traducción profesional, que produce textos de primera clase y traducciones confiables gracias a sus muchos años de experiencia en la industria de la mediación de idiomas. Especialmente cuando se trata de traducir sus documentos médicos, puede confiar en un traductor especializado con un profundo conocimiento del manejo de datos y textos sensibles.

Las traducciones se realizan en los siguientes campos de la medicina

Hematología, inmunología, histología, ortopedia, psiquiatría, medicina general, neurología, oncología, virología, toxicología, reumatología, cirugía, oftalmología, medicina de laboratorio, medicina nuclear, radiología, urología, anatomía, bioquímica, farmacología, etc.

Traducción inglés-alemán de las condiciones generales

Hoy en día es imposible imaginar la vida de los negocios sin condiciones generales. Son términos contractuales preformulados que se aplican entre dos partes de un contrato. Su objetivo es simplificar y estabilizar la celebración del contrato para ambas partes. A nivel internacional, normalizan las bases de las relaciones comerciales y aclaran las relaciones jurídicas de las partes contratantes extranjeras. La traducción de las condiciones generales de contratación significa que se vuelve a hablar un idioma. Si se requiere una traducción de inglés a alemán de los términos y condiciones generales, las empresas recurren a traductores de inglés experimentados con la experiencia y los conocimientos necesarios.

En estos tiempos, el uso de Internet es de uso cotidiano para obtener información sobre productos y servicios. La única barrera es el idioma, por no hablar de la comprensión e interpretación de términos generales y legales. Si el usuario de Internet ha encontrado el producto o servicio deseado en el extranjero, por ejemplo en Inglaterra, las condiciones básicas de la compra o el uso del servicio a menudo permanecen opacas. Cada vez son más las empresas que se dan cuenta de este obstáculo y se ponen en contacto con un traductor de inglés adecuado para resolver el problema.

Traducción de las condiciones generales de contratación – para un cliente informado y una compra transparente

Las posibilidades de información en Internet son casi infinitas, siempre y cuando se entienda el idioma de los textos en los que fueron escritos. ¿Qué cliente no se siente inmediatamente como en casa en un sitio web cuyos contenidos y pasos de navegación le resultan inmediatamente familiares? Bajo esta impresión, se establece rápidamente una relación positiva y se eliminan las inhibiciones para concluir un contrato.          

Una traducción técnica profesional de textos contractuales como la traducción del inglés al alemán de las condiciones generales, contratos de factoring, contratos de leasing o contratos de franquicia es indispensable para posicionarse con éxito en el mercado internacional. Las traducciones de este tipo de textos deben ser fáciles de entender y reproducir el contenido del texto original con la mayor precisión posible. La traducción de las condiciones generales sólo tiene sentido si se ha reproducido detalladamente el contenido legal del texto. 

Una traducción de alta calidad y fiable de los contratos y de las condiciones generales es un factor decisivo para el éxito de las relaciones comerciales internacionales y constituye la base del reconocimiento por parte del cliente. Crea cláusulas contractuales tangibles y transparentes para el lector extranjero que, en estas condiciones, estará dispuesto a hacer uso de la oferta o servicio encontrado.

Traducción inglés-alemán de las condiciones generales de contratación para empresas y tiendas online

Los sitios de Internet o las tiendas en línea con un enfoque internacional que buscan vender a clientes extranjeros se benefician de la traducción de los términos y condiciones generales. Para sitios web bilingües, como el inglés y el alemán, una traducción competente de los términos y condiciones generales es una ventaja decisiva para iniciar y mantener una relación comercial internacional positiva.

¿Necesita una traducción inglés-alemán de las condiciones generales? Con el formulario de contacto está a un paso de su oferta no vinculante.

Estaré encantado de proporcionarle una traducción de alta calidad de las condiciones generales de contratación, los textos de los contratos y la información obligatoria para su empresa y su sitio web.

La traducción de la información obligatoria puede ser la traducción de las condiciones de entrega, los gastos de envío, los derechos de desistimiento del consumidor y las garantías.

Para establecer una relación positiva y duradera con el cliente, es importante presentar claramente esta información. Las condiciones de entrega y los gastos de envío deben presentarse por separado y ser fácilmente accesibles en el sitio web, además de las condiciones generales.