Saltar al contenido
Home » Traducciones » Traducción en el campo de la farmacia

Traducción en el campo de la farmacia

El futuro de las compañías farmacéuticas internacionales se caracteriza por un aumento de las ventas. El tema de la salud, la nutrición y el bienestar está de moda y el mercado mundial sigue desarrollando su gran potencial. La demanda de productos farmacéuticos, medicamentos y suplementos aumenta con el suministro de información básica sobre su modo de acción y su campo de aplicación. Los textos sobre las ventajas y desventajas de los ingredientes activos y la indicación deben prepararse y traducirse para el mercado internacional. Una traducción farmacéutica es encargada por compañías farmacéuticas que están representadas en los respectivos países. 

Traducción farmacéutica profesional para empresas internacionales

Muchas empresas farmacéuticas operan a nivel internacional y, por lo tanto, colaboran con traductores. Traducen las descripciones de los productos farmacéuticos para el mercado extranjero. Es la forma ideal de anunciar los textos de los medicamentos y del producto en un idioma extranjero. Sin embargo, se requiere un traductor experimentado con un profundo conocimiento de los campos farmacéutico y médico.

Traducción de ingredientes y modos de acción para el cliente

Los fabricantes farmacéuticos necesitan una descripción precisa del producto para sus productos médicos y farmacéuticos. Esto puede describir las propiedades positivas, los ingredientes, las materias primas y los modos de acción. El cliente interesado recibe información sobre el producto y la forma en que se puede utilizar de forma óptima. Conoce las funciones y propiedades y puede así evaluar el modo de acción. Una traducción fiable crea un mayor radio de clientes internacionales. De este modo, pueden estimar si el remedio es adecuado para ellos y si corresponde a sus ideas.

¿Está buscando un traductor de español a alemán para farmacia? Haga clic aquí para el enlace!

Una descripción bien escrita y detallada de un producto médico o farmacéutico y la traducción deben comenzar con unas pocas frases introductorias. El comienzo del texto podría, por ejemplo, explicar los síntomas y las causas de una enfermedad o ilustrar la idea de por qué se desarrolló este producto. Puede ilustrar la ingesta óptima y dar consejos útiles para su uso o almacenamiento posterior. De este modo, la traducción farmacéutica ofrece al cliente internacional una visión general del producto desde el principio.

Además, se muestran los ingredientes básicos y el efecto positivo. Se proporciona información sobre las posibles variaciones y concentraciones del producto. Por último, se abordan el campo de aplicación y la compatibilidad.

En el caso de textos farmacéuticos en la tienda online multilingüe o en la página web del fabricante, también se puede hacer referencia a varios consejos sobre productos alternativos, a informes de pruebas independientes o a un enlace a una lista de comentarios de clientes.

Una traducción el campo de la farmacia requiere cualificación y experiencia profesional

Una traducción profesional de textos farmacéuticos sólo es posible con amplios conocimientos de medicina y farmacia. El traductor debe estar familiarizado con los términos y la terminología básica. La experiencia de muchos años y la participación en textos farmacéuticos en idiomas extranjeros completan el conocimiento especializado.