El traductor alemán es un lingüista de la lengua alemana que traduce un texto en lengua extranjera a su lengua materna. Puede ser un idioma como el francés, el italiano, el inglés o el español. Los expertos en idiomas trabajan de manera independiente o de manera permanente y actúan en diversos sectores del mundo de los negocios. La traducción profesional de documentos del francés, italiano, inglés y español supera la barrera del idioma para las empresas y garantiza una comunicación fluida.
Internacionalización a través de traducciones competentes
La demanda de traducciones técnicas de alta calidad al alemán ya no es una rareza en estos días. Muchas empresas están involucradas a nivel internacional. Quieren ganar nuevos clientes y están buscando nuevos mercados de venta en el extranjero. Los traductores profesionales de alemán juegan un papel decisivo en esto. A través de sus traducciones, amplían la capacidad de acción de la empresa y su alcance empresarial. Los contratos deben ser traducidos al otro idioma, las estrategias de comercialización deben ser ampliadas y el propio sitio web debe ser optimizado para el cliente potencial. Los traductores e intérpretes también se utilizan para la comunicación interna y externa de las empresas. La correspondencia comercial a menudo requiere la traducción de un lingüista experimentado con la experiencia profesional pertinente.
¿Qué es exactamente “traducir” y en qué se diferencia de “interpretar”?
La traducción implica transferir un texto de origen al texto de destino en el idioma deseado. El traductor suele recibir los textos en forma escrita en un formato de archivo como PDF, TXT, XLS, JPEG, GIF, como un archivo de PowerPoint, como un archivo de Word o como una impresión. La traducción creada es corregible y puede ser revisada por otro traductor a través de la llamada corrección de pruebas (proofreading). La interpretación, por otra parte, es el proceso de traducir frases que sólo están disponibles durante un corto tiempo de un idioma a otro. Por consiguiente, se suele recurrir a intérpretes para traducir la palabra hablada durante las negociaciones orales o las entrevistas.
La agencia de traducción fh-translations.com para una perfecta formulación del texto
Ser capaz de aceptar y procesar órdenes como mediador lingüístico profesional significa más que el simple dominio de uno o más idiomas. La sutileza en el arte de la traducción no sólo radica en la comprensión del otro idioma. Los conocimientos en materia de diseño de textos y la aplicación de una redacción profesional en el idioma de destino son un factor decisivo para la profesionalidad del traductor.
¿Necesita un traductor alemán para traducir del francés, italiano, inglés o español? ¿O tiene sitios web o una tienda online que necesita estar disponible en varios idiomas? Entonces ha encontrado su contacto competente en fh-translations.com.
Haga clic aquí para el formulario de contacto.